Mexican poet José Juan Tablada’s poem “Southern Cross,” translated from the French into English by David Shook and into Spanish by Octavio Paz.
Tag Archives | Spanish
In the final essay of the Approaching Translation series, Adrienne Ginsburg reworks Classical Aztec poetry and composes a bilingual song.
Elizabeth Mandeel takes her extensive international experience into account as she considers literary translation.
Marta García translates J.M. Coetzee’s novel Disgrace into Spanish, following in the footsteps of many of the great Latin American writers of the past century.
Kelly Burns analyzes and evaluates British poet Katherine Pierpoint’s translation of a poem by the Mexican poet Coral Bracho
John Casey explores the difficulties of defining and translating flash fiction in the fourth essay in Clare Sullivan’s Approaching Translation series.
Jordan Hall explores video game localization in the third essay in Clare Sullivan’s Approaching Translation series.
Heather Campbell-Speltz explores the ethics of literary translation.
molossus contributing editor Clare Sullivan, Associate Professor of Spanish and Director of the Graduate Translation Certificate at University of Louisville, is guest-editing a series of reflections on literary translation written by participants in her translation workshop at UL. Here is the first, by Lucía Aja López.
Sudeep Sen presents poems by Italian writer, poet, and translator Annelisa, translated by Maria Bennett & Bill Wolak.
Sudeep Sen presents poems by Russian poet Stanislav Lvovsky, translated by M. Weinstein.
Editor Ilan Stavans explains his most recent anthology: Neruda’s All of the Odes. “Is there a poet from antiquity Neruda is in closer dialogue with than Lucretius? Both champion a humble, secular—a poet with a scientific eye, an alchemist, a magus.”