Translator Clare Sullivan recounts her experiences with indigenous women poets in Oaxaca, Mexico. “The women I met are custodians of culture and of memory. In their poetry, as in their stories, they combine nurturing and insight with fierceness and fire.”

World Prose Portfolio #4: Cristina Rascón Castro
Mexican writer Cristina Rascón Castro converses with The Word, rants at the fragmented reflection of her own face, and recounts a young woman’s murder of an attacker. Sudeep Sen presents three stories co-translated by the author with Amal Chaterjee.

Stealing Fire for His Own Furnaces: Clayton Eshleman on Translation
This year alone, poet Clayton Eshleman has published co-translations of of work by Aimé Césaire, Bei Dao, and Bernard Bador. In his conversation with David Shook, he excavates his personal history to explain what draws him to Césaire and Vallejo, explains his Bei Dao project, and details his personal translation process.

Ben Lerner in Conversation with Cyrus Console
Console asks about “the historical Ben Lerner,” who both is and isn’t similar to his novel’s protagonist Adam Gordon.

True Poets Don’t Belong to Any Country: Ilan Stavans on Latin American Poetry
“Journalists have a say on how the present ought to be read, historians offer us an interpretation of the past, and politicians entertain themselves with the future. But poets, I believe, have a more accurate, more intimate understanding of time: its sequence, its secrets. I wanted to look at Latin America through the eyes of these most articulate of witnesses.”

Peruvian Vanguardist + Picasso
Though he eventually traded in his work as poet for a life of Marxist activism, Carlos Oquendo de Amat did publish one significant collection, written during from age 18 to 20, Five Meters of Poems. David Shook reviews that collection together with Picasso by Picasso.

More Bolaño
It’s now safe to say that Bolaño has been tokenized as the new Latin American writer to love, a sort of younger, hipper García Marquez. The problem of tokenization aside, he has to his credit an extensive oeuvre of quality fiction and—though we have yet to see his best work published in English—poetry. These two [...]

Art from Cuba & Conversation from Cuban America
Despite the redundancy that labels its writers—though I do acknowledge that there are no current improvements—del Rio’s interviews offer a worthwhile exploration of culture and language in our contemporary literature.
Search
-
The Prodigal Son: A Microscript by Robert Walser
April 14, 2010
-
The Literature of Justice
March 5, 2010
-
Writing without Writing: On Mario Bellatin
August 15, 2009
-
Beneath My Olive Tree with Lorca: Poetry by Mahmoud Darwish
December 14, 2009
-
Three Poems from Cuba
November 11, 2009
-
The Black Olive Tree and Other Memories
May 4, 2012
-
Offerings to the God of Attention: Recent Literary Events in Bali and Australia
February 16, 2012
-
World Prose Portfolio #7: Dennis Walder
January 1, 2012
-
Burning Deck: Introducing an Appreciation
December 29, 2011
-
World Prose Portfolio #6: Sunetra Gupta
December 25, 2011
- Enjoying the Juncture: An Interview with Amaranth Borsuk | Siglio Blog: [...] Shook interviews Borsuk and Bouse for “...
- The Spoils: February 2012 « Editions Of You: [...] Vocabulary Did This To Me: The Collected Poe...
-
Duongthuan59: Very good......
-
Darling: Oh my. This is so powerful....
- Ange mlinko | Chandl: [...] Shoulder Season: Ange Mlinko in Conversation...




