Editor David Shook showcases the world’s first mobile poetry emporium, The Poetry Takeaway, which appeared at 2012′s Poetry Parnassus in London
Tag Archives | DS
CP Heiser talks to Alejandro Zambra about the Great Conspiracies of the family, who tells Chile’s story, and the rhythm of his novels.
This is the first in a series of poems, essays, stories, interviews, and other literary flotsam excerpted from small magazines and chapbooks from the last century. In 1967 Gene Detro interviewed poet Kenneth Patchen for what turned out to be the last time. That conversation appeared in a 1976 chapbook from Capra Press, and is now presented here, on Molossus.
Timeline of Typewriter History: Late 1930s, Giuseppi Preziosa perfects the Hermes Baby, the typewriter lauded by Hemingway and Steinbeck for its portability. Late 2010, Jack Zylkin perfects the USB Typewriter, which converts vintage typewriters into fully functional computer keyboards that still work with paper, too.
Revived with the enthusiastic support of Bruce Chatwin, the Peter Beard meets Robert Walser of small notebook writers, the Moleskin cahiers in red are perfect for travel.
El Catrín, Molossus‘ writerly lifestyle column, introduces the Visconti Homo Sapiens, a slightly hygroscopic fountain pen made from basaltic lava sourced from the Etna Volcano on Sicily.
Profiles of Sand, the new collaborative book by Robert Drewe and John Kinsella, and Kinsella’s Divine Comedy, a psycho-geographical explortion of Dante’s famous trilogy set on the five-acre plot of farmland where he grew up.
Mao Zedong said, “My poems are so stupid—you mustn’t take them seriously.” But Willis Barnstone has to great effect. Brief reviews of his new translation, Jonathan Stalling’s debut collection, and Young Chinese Artists.
David Shook profiles three new translations of the work of Palestinian poet Mahmoud Darwish.
Though he eventually traded in his work as poet for a life of Marxist activism, Carlos Oquendo de Amat did publish one significant collection, written during from age 18 to 20, Five Meters of Poems. David Shook reviews that collection together with Picasso by Picasso.
“Translating teaches you how to write which teaches you how to edit which also teaches you how to write and translate, etc. Each involves careful reading. Each gives some order to the chaos of the mind. Each treats words as living, transforming things that in turn transform us. Sloppiness, shortcuts, and a lack of rigor (in thinking, etc.) become quickly apparent.”
Molossus friend Boris Dralyuk will host Russian poet Polina Barskova, whose latest collection, The Zoo in Winter, comes out 22 February from Melville House, and poet-translator Piotr Florczyk, whose translations from the Polish of Anna Swir are forthcoming from Calypso Editions, for UCLA’s Slavic Departments presentation of Contemporary Slavic Poetry in Translation.