Translator Jethro Soutar discusses his new translation of Equatorial Guinean writer Juan Tomás Ávila Laurel’s novel By Night the Mountain Burns.
Marta García translates J.M. Coetzee’s novel Disgrace into Spanish, following in the footsteps of many of the great Latin American writers of the past century.
John Casey explores the difficulties of defining and translating flash fiction in the fourth essay in Clare Sullivan’s Approaching Translation series.
Sudeep Sen presents prose by Sheri Reynolds, author of The Rapture of Canaan.
Sudeep Sen presents prose by Janice Eidus, author of the novels The War of the Rosens, The Last Jewish Virgin, Urban Bliss, and Faithful Rebecca.
Editors Harold Abramowitz & Andrea Quaid featured an essay by molossus editor David Shook on Jacket2, as part of their series A Primer.
Phoneme Media author Mario Bellatin traces his hook and translator David Shook dips his moustache in ink to sign to inscribe each copy of a special edition of The Transparent Bird’s Gaze.
Uzbeki writer Hamid Ismailov discusses translation, 1980s Moscow, the cross-pollination of Uzbek and Russian literature, censorship and repression, and the importance of technology.
Deji Olukotun’s debut novel Nigerians in Space is forthcoming from Ricochet Books on 1 November 2013. Corresponding by email, we discussed his first-hand research into the illegal abalone trade, his recent trip to Haiti, and his work as Freedom to Write Fellow at PEN American Center.
For me, as a poet, as someone wanting to rid my language of violence, I thought I must return to contemplate what can be found in this strange, ghostly English I use, to find what represents Arabic vestige and what that poetics might be.
It’s a coming-out year for Burundian literature in the English-speaking world, highlighted by the launch of the inaugural Andika Prize for English-language short stories.
Sudeep Sen presents World Prose Portfolio #8, an excerpt from The War of the Rosens by Janice Eidus.