A tribute to Nelson Mandela by Equatorial Guinean poet-playwright Recaredo Silebo Boturu.
Contributing Editor John Mateer elegizes Nelson Mandela with his English-language Xhosa praise poem.
Kwame Dawes mourns Ghanian poet Kofi Awoonor, the Buenos Aires Review introduces Babel, and Shiki Nagaoka gets reviewed.
An unlikely promoter of Ismail Kadare, poetry from The Bachelorette, 60,000 Persian couplets, and “pre-existing books as a container for innovative publishing experiments.”
It’s a coming-out year for Burundian literature in the English-speaking world, highlighted by the launch of the inaugural Andika Prize for English-language short stories.
Editor David Shook presents his favorite links from around the web, featuring protests in Turkey, women in translation, machine translation, Uyghur politics in Europe, Pablo Neruda’s possible murder, and more.
On the eve of the country’s latest farcical election, Editor David Shook critiques American policy on Equatorial Guinea.
Mathew Timmons introduces his serial appreciation of Burning Deck Press, which will celebrate their 50th anniversary over a span of several months and feature over 60 of their titles since 1961.
David Shook recommends new translations of poetry from Argentina, Chile, Mexico, and Uruguay, including work by skywriter Raúl Rivero, Swine Flu jokester José Eugenio Sánchez, and Roberto Juarroz, who Octavio Paz called “a poet of absolute instants.”
Molossus friend Boris Dralyuk will host Russian poet Polina Barskova, whose latest collection, The Zoo in Winter, comes out 22 February from Melville House, and poet-translator Piotr Florczyk, whose translations from the Polish of Anna Swir are forthcoming from Calypso Editions, for UCLA’s Slavic Departments presentation of Contemporary Slavic Poetry in Translation.
Molossus editor David Shook on books he finds in London.
Molossus editor David Shook’s travel book finds from Barcelona.