About David Shook

Shook studied poetry at Oxford. His work appears widely, then disappears. Recent and forthcoming publications include work in Ambit, Poetry, Poetry London, PN Review, Wasafiri, and World Literature Today, as well as selections in the anthologies OxfordPoets 2010 (Carcanet) and Initiate (Blackwell), and a chapbook of poems translated from the Isthmus Zapotec of Víctor Terán (Poetry Translation Centre). His translation of Mario Bellatin's Shiki Nagaoka is forthcoming from Phoneme Books.

Author Archive | David Shook

Shiki Nagaoka: A Nose for Fiction Short Film Preview

Mario Bellatin introduces his biography Shiki Nagaoka: A Nose for Fiction in this trailer for the accompanying short film.

Continue Reading

Poetry Takeaway

Editor David Shook showcases the world’s first mobile poetry emporium, The Poetry Takeaway, which appeared at 2012′s Poetry Parnassus in London

Continue Reading

Suggested Collected

Though history has enshrined several of his contemporaries, no doubt at least in part to their active politicking as critics, Countee Cullen, with the exception of his anthology poems, has been overlooked, despite his formal mastery and his engagement with social and aesthetic issues of his day, at turns Keatsian and witty.

Continue Reading

Links & Notes

Tomorrow , 29 November, Brazilian novelists Cristhiano Aguiar, Vinicius Jatobá, and Chico Mattoso visit Los Angeles with translator Katrina Dodsonvis, reading and answering questions at UCLA and Book Soup, to celebrate the release of Granta 121: The Best of Young Brazilian Novelists. The Poetry Translation Centre will host a translation workshop featuring the work of Kurdish [...]

Continue Reading

Turkish Delights

At Chora, I purchased the inaugural issue of The Istanbul Review, edited by Hande Zapsu Watt, now available at many government-owned tourism sites in greater Istanbul. The 200+ page glossy includes brief interviews with Recep Tayyip Erdoğan, Gerhard Schröder, Elif Shafak, Ludmilla Petrushevskaya, Banana Yoshimoto, and an annoying Paolo Coelho. Highlights of the issue include [...]

Continue Reading

Three in Spanish

Elisa Rizo’s Caminos y Veredas: Narrativas de Guinea Ecuatorial (Textos de Difusión Cultural UNAM) provides a much-needed update to the selection of Equatorial Guinean fiction available outside the country. The book features one to three short stories each by Donato Ndongo, Justo Bolekia Boleka, José Fernando Siale Djangany, Juan Tomas Ávila Laurel, and Recaredo Silebo [...]

Continue Reading

New Walser

This November sees the release in paperback of Robert Walser’s Selected Stories (FSG Classics, $15), with a peculiarly pleasing semi-plasticized cover-stock. It includes well over thirty of Walser’s often very short stories and essays, including pieces about aviators, pimps, and poets, the last of which recounts his knowledge of “a poet, the author of most captivating verses, [...]

Continue Reading

Warsame Shire Awale Murdered

Renowned Somali poet and radio broadcaster Warsame Shire Awale was shot and murdered at about 6 PM on 29 October 2012, when ambushed by two armed men on his way home to the Waberi District of Mogadishu from work, the BBC’s Mohamed Mohamed reports. A singer-songwriter and member of the Onkod Singers, the NUSOJ (via [...]

Continue Reading

Dismantling Wisdom: A Brief Conversation with Ed Bok Lee

Poet Ed Bok Lee discusses Whorled, his second collection, the past as sacred text, and poetry as the dismantler of wisdom.

Continue Reading

Stealing Fire for His Own Furnaces: Clayton Eshleman on Translation

This year alone, poet Clayton Eshleman has published co-translations of of work by Aimé Césaire, Bei Dao, and Bernard Bador. In his conversation with David Shook, he excavates his personal history to explain what draws him to Césaire and Vallejo, explains his Bei Dao project, and details his personal translation process.

Continue Reading

Opening Up Poetry: Matthew Zapruder and Joshua Beckman on Wave’s Poetry in Translation

Matthew Zapruder and Joshua Beckman discuss Wave Books’ new focus on publishing poetry in translation, their upcoming Wave Books Poetry Days, and their own work as translators.

Continue Reading

Noelle Kocot on Tristan Corbière

Poet Noelle Kocot discusses her translations of French maudite Tristan Corbière, published as Poet by Default by Wave Books.

Continue Reading